Orang tua - Al-Adab Al-Mufrad
Hadis Nomer: 333
Bab : Apa yang terjadi saat memuji orang
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا آدَمُ، قَالَ: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ خَالِدٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَجُلاً ذُكِرَ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَثْنَى عَلَيْهِ رَجُلٌ خَيْرًا، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: وَيْحَكَ قَطَعْتَ عُنُقَ صَاحِبِكَ، يَقُولُهُ مِرَارًا، إِنْ كَانَ أَحَدُكُمْ مَادِحًا لاَ مَحَالَةَ فَلْيَقُلْ: أَحْسَبُ كَذَا وَكَذَا، إِنْ كَانَ يَرَى أَنَّهُ كَذَلِكَ، وَحَسِيبُهُ اللَّهُ، وَلاَ يُزَكِّي عَلَى اللهِ أَحَدًا.
Translate:
Abu Bakar melaporkan bahwa seorang pria disebutkan di hadapan Nabi, semoga Allah memberkatinya dan memberinya kedamaian, dan seseorang memujinya. Nabi, semoga Allah memberkatinya dan memberinya kedamaian, berkata, "Celakalah untukmu! Anda telah memotong kepala teman Anda! "Dan dia mengulanginya beberapa waktu.Dia melanjutkan, "Jika salah satu dari Anda harus memuji seseorang, dia harus berkata, 'Saya Pertimbangkan itu-dan-begitu dan seperti itu dan seperti itu. 'Allah adalah orang yang akan mengambil akunnya jika dia berpikir bahwa dia memang seperti itu, tidak ada yang bisa pantas Hak Allah untuk membuktikan karakter seseorang. "
Hadis Nomer: 334
Bab : Apa yang terjadi saat memuji orang
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ زَكَرِيَّا قَالَ: حَدَّثَنِي بُرَيْدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى قَالَ: سَمِعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم رَجُلاً يُثْنِي عَلَى رَجُلٍ وَيُطْرِيهِ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: أَهْلَكْتُمْ، أَوْ قَطَعْتُمْ، ظَهْرَ الرَّجُلِ.
Translate:
Abu Musa melaporkan bahwa Nabi, semoga Allah memberkatinya dan memberikan dia kedamaian, mendengar seorang pria memuji pria lain dan dia menggunakan berlebihan dalam pujiannya tentang dia.Nabi, semoga Allah memberkatinya dan memberinya kedamaian, berkata, "Kamu telah menghancurkan - atau rusak - punggung pria itu."
Hadis Nomer: 335
Bab : Apa yang terjadi saat memuji orang
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا قَبِيصَةُ، قَالَ: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ مُسْلِمٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيِّ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: كُنَّا جُلُوسًا عِنْدَ عُمَرَ، فَأَثْنَى رَجُلٌ عَلَى رَجُلٍ فِي وَجْهِهِ، فَقَالَ: عَقَرْتَ الرَّجُلَ، عَقَرَكَ اللَّهُ.
Translate:
Ibrahim at-Taymi melaporkan bahwa ayahnya berkata, "Kami sedang duduk Dengan 'Umar dan seorang pria memuji pria lain di wajahnya. "Dia berkata," Kamu telah melukai pria itu.Semoga Allah melukaimu. "
Hadis Nomer: 336
Bab : Apa yang terjadi saat memuji orang
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ السَّلامِ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَفْصٌ، عَنْ عُبَيْدِ اللهِ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: سَمِعْتُ عُمَرَ يَقُولُ: الْمَدْحُ ذَبْحٌ، قَالَ مُحَمَّدٌ: يَعْنِي إِذَا قَبِلَهَا.
Translate:
Zayd Ibn Aslam melaporkan bahwa ayahnya mendengar negara 'Umar, "pujian adalah pembantaian. "Pemancar ditambahkan," maksudnya saat diterima. "
Hadis Nomer: 337
Bab : Seseorang yang memuji temannya saat dia merasa
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللهِ قَالَ: حَدَّثَنِي عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ سُهَيْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: نِعْمَ الرَّجُلُ أَبُو بَكْرٍ، نِعْمَ الرَّجُلُ عُمَرُ، نِعْمَ الرَّجُلُ أَبُو عُبَيْدَةَ، نِعْمَ الرَّجُلُ أُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ، نِعْمَ الرَّجُلُ ثَابِتُ بْنُ قَيْسِ بْنِ شَمَّاسٍ، نِعْمَ الرَّجُلُ مُعَاذُ بْنُ عَمْرِو بْنِ الْجَمُوحِ، نِعْمَ الرَّجُلُ مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ، قَالَ: وَبِئْسَ الرَّجُلُ فُلاَنٌ، وَبِئْسَ الرَّجُلُ فُلاَنٌ حَتَّى عَدَّ سَبْعَةً.
Translate:
Abu Hurayra melaporkan bahwa Nabi, semoga Allah memberkatinya dan memberinya kedamaian, berkata, "Pria terbaik adalah Abu Bakar. Pria terbaik adalah 'Umar.Pria terbaik adalah Abu 'Ubayda.Pria terbaik adalah Usayd ibn Hudayr. Pria terbaik adalah Thabit ibn Qays Ibn Shammas.Pria terbaik adalah mu'adh Ibn 'amr ibn al-jamuh.Pria terbaik adalah mu'adh ibn jabal. "Lalu dia berkata, "Laki-laki terburuk adalah orang-orang yang paling buruk. telah menamai tujuh pria.
Hadis Nomer: 338
Bab : Seseorang yang memuji temannya saat dia merasa
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُلَيْحٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي يُونُسَ مَوْلَى عَائِشَةَ، أَنَّ عَائِشَةَ قَالَتِ: اسْتَأْذَنَ رَجُلٌ عَلَى رَسُولِ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: بِئْسَ ابْنُ الْعَشِيرَةِ، فَلَمَّا دَخَلَ هَشَّ لَهُ وَانْبَسَطَ إِلَيْهِ، فَلَمَّا خَرَجَ الرَّجُلُ اسْتَأْذَنَ آخَرُ، قَالَ: نِعْمَ ابْنُ الْعَشِيرَةِ، فَلَمَّا دَخَلَ لَمْ يَنْبَسِطْ إِلَيْهِ كَمَا انْبَسَطَ إِلَى الْآخَرِ، وَلَمْ يَهِشَّ إِلَيْهِ كَمَا هَشَّ لِلْآخَرِ، فَلَمَّا خَرَجَ قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، قُلْتُ لِفُلاَنٍ مَا قُلْتَ ثُمَّ هَشَشْتَ إِلَيْهِ، وَقُلْتَ لِفُلاَنٍ مَا قُلْتَ وَلَمْ أَرَكَ صَنَعْتَ مِثْلَهُ؟ قَالَ: يَا عَائِشَةُ، إِنَّ مِنْ شَرِّ النَّاسِ مَنِ اتُّقِيَ لِفُحْشِهِ.
Translate:
'A'isha berkata, "Seorang pria meminta izin untuk datang ke utusan Allah, semoga Allah memberkatinya dan memberinya kedamaian, dan utusan Allah berkata, "Dia adalah putra jahat dari sukunya."Saat pria itu masuk, Nabi sopan dan ceria terhadapnya.Saat pria itu pergi, yang lain Pria meminta izin untuk masuk. Dia berkata, 'Dia adalah putra yang sangat baik dari miliknya suku.'Ketika dia masuk, dia tidak ceria terhadapnya seperti dia ceria terhadap pria lain.Ketika dia pergi, saya berkata, 'Utusan Allah, Anda mengatakan apa yang Anda katakan tentang ini-dan-begitu, namun Anda sopan padanya. Anda mengatakan apa yang Anda katakan tentang ini-dan-jadi dan saya tidak melihat Anda melakukan hal yang sama. ' Dia berkata, '' A'isha, orang -orang terburuk adalah mereka yang ditakuti karena akun bahasa buruk mereka. '"
Hadis Nomer: 339
Bab : Melemparkan debu di wajah mereka yang memuji
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، قَالَ: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ حَبِيبِ بْنِ أَبِي ثَابِتٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ أَبِي مَعْمَرٍ قَالَ: قَامَ رَجُلٌ يُثْنِي عَلَى أَمِيرٍ مِنَ الأُمَرَاءِ، فَجَعَلَ الْمِقْدَادُ يَحْثِي فِي وَجْهِهِ التُّرَابَ، وَقَالَ: أَمَرَنَا رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ نَحْثِيَ فِي وُجُوهِ الْمَدَّاحِينَ التُّرَابَ.
Translate:
Abu Ma'mar berkata, "Seorang pria mulai memuji salah satu Amir. Al-Miqdad mulai melemparkan kotoran di wajahnya dan berkata, 'Utusan Allah, May Allah memberkatinya dan memberinya kedamaian, memerintahkan kita untuk melemparkan debu ke dalam wajah orang -orang yang memuji orang. '"
Hadis Nomer: 340
Bab : Melemparkan debu di wajah mereka yang memuji
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ، أَنَّ رَجُلاً كَانَ يَمْدَحُ رَجُلاً عِنْدَ ابْنِ عُمَرَ فَجَعَلَ ابْنُ عُمَرَ يَحْثُو التُّرَابَ نَحْوَ فِيهِ، وَقَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: إِذَا رَأَيْتُمُ الْمَدَّاحِينَ فَاحْثُوا فِي وُجُوهِهِمُ التُّرَابَ.
Translate:
'Ata' Ibn Abi Rabah melaporkan bahwa seorang pria memuji pria lain Di hadapan Ibn 'Umar.Ibn 'Umar mulai melemparkan debu ke arahnya mulut.Dia berkata, "Utusan Allah, semoga Allah memberkatinya dan memberikan dia kedamaian, berkata, 'Ketika kamu melihat mereka yang memuji orang, melemparkan debu ke dalam mereka wajah. '"
Hadis Nomer: 341
Bab : Melemparkan debu di wajah mereka yang memuji
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُوسَى، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ شَقِيقٍ، عَنْ رَجَاءِ بْنِ أَبِي رَجَاءٍ، عَنْ مِحْجَنٍ الأَسْلَمِيِّ قَالَ رَجَاءٌ: أَقْبَلْتُ مَعَ مِحْجَنٍ ذَاتَ يَوْمٍ حَتَّى انْتَهَيْنَا إِلَى مَسْجِدِ أَهْلِ الْبَصْرَةِ، فَإِذَا بُرَيْدَةُ الأَسْلَمِيُّ عَلَى بَابٍ مِنْ أَبْوَابِ الْمَسْجِدِ جَالِسٌ، قَالَ: وَكَانَ فِي الْمَسْجِدِ رَجُلٌ يُقَالُ لَهُ: سُكْبَةُ، يُطِيلُ الصَّلاَةَ، فَلَمَّا انْتَهَيْنَا إِلَى بَابِ الْمَسْجِدِ، وَعَلَيْهِ بُرْدَةٌ، وَكَانَ بُرَيْدَةُ صَاحِبَ مُزَاحَاتٍ، فَقَالَ: يَا مِحْجَنُ أَتُصَلِّي كَمَا يُصَلِّي سُكْبَةُ؟ فَلَمْ يَرُدَّ عَلَيْهِ مِحْجَنٌ، وَرَجَعَ، قَالَ: قَالَ مِحْجَنٌ: إِنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم أَخَذَ بِيَدِي، فَانْطَلَقْنَا نَمْشِي حَتَّى صَعِدْنَا أُحُدًا، فَأَشْرَفَ عَلَى الْمَدِينَةِ فَقَالَ: وَيْلُ أُمِّهَا مِنْ قَرْيَةٍ، يَتْرُكُهَا أَهْلُهَا كَأَعْمَرَ مَا تَكُونُ، يَأْتِيهَا الدَّجَّالُ، فَيَجِدُ عَلَى كُلِّ بَابٍ مِنْ أَبْوَابِهَا مَلَكًا، فَلاَ يَدْخُلُهَا، ثُمَّ انْحَدَرَ حَتَّى إِذَا كُنَّا فِي الْمَسْجِدِ، رَأَى رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم رَجُلاً يُصَلِّي، وَيَسْجُدُ، وَيَرْكَعُ، فَقَالَ لِي رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: مَنْ هَذَا؟ فَأَخَذْتُ أُطْرِيهِ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، هَذَا فُلاَنٌ، وَهَذَا. فَقَالَ أَمْسِكْ، لاَ تُسْمِعْهُ فَتُهْلِكَهُ، قَالَ: فَانْطَلَقَ يَمْشِي، حَتَّى إِذَا كَانَ عِنْدَ حُجَرِهِ، لَكِنَّهُ نَفَضَ يَدَيْهِ ثُمَّ قَالَ: إِنَّ خَيْرَ دِينِكُمْ أَيْسَرُهُ، إِنَّ خَيْرَ دِينِكُمْ أَيْسَرُهُ ثَلاثًا.
Translate:
Raja 'berkata."Suatu hari Mihjan dan saya pergi ke masjid orang -orang dari Basra.Burayda al-Aslami duduk di sana di dekat salah satu pintu masjid. Di dalam masjid ada seorang pria bernama Sabka yang dulu membuat doa panjang.Kami datang ke pintu masjid yang memiliki kain wol berpinggir dia.Sekarang Burayda adalah seseorang yang membuat lelucon.Dia berkata, 'Mihjan, bukan Berdoa Saat Sabka Berdoa? 'Mihjan tidak menjawab dan kembali.Mihjan berkata, 'Utusan Allah, semoga Allah memberkatinya dan memberinya kedamaian, sekali Mengambil tangan saya dan kami pergi bersama ke puncak Uhud.Dia melihat di Madina dan berkata, "Celakalah sebuah kota yang orang -orangnya akan meninggalkannya saat itu menjadi sangat makmur.Kemudian dajjal akan datang ke sana dan menemukan dua malaikat di masing -masing gerbang, jadi dia tidak akan memasukinya. "Lalu dia turun Sampai kami mencapai masjid dan utusan Allah, semoga Allah memberkati Dia dan memberinya kedamaian, melihat seorang pria berdoa, bersujud dan membungkuk.Itu Utusan Allah, semoga Allah memberkatinya dan memberinya kedamaian, bertanya kepada saya, "Siapa ini?"dan saya mulai memuji dia, berkata, "Utusan Allah, ini adalah-dan-begitu dan begitu-begitu. "" Berhenti! "Dia berkata," Jangan biarkan dia mendengar atau Anda akan menghancurkannya. "'"
Hadis Nomer: 342
Bab : Orang yang memuji dalam puisi
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرَةَ، عَنِ الأَسْوَدِ بْنِ سَرِيعٍ قَالَ: أَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، قَدْ مَدَحْتُ اللَّهَ بِمَحَامِدَ وَمِدَحٍ، وَإِيَّاكَ. فَقَالَ: أَمَا إِنَّ رَبَّكَ يُحِبُّ الْحَمْدَ، فَجَعَلْتُ أُنْشِدُهُ، فَاسْتَأْذَنَ رَجُلٌ طُوَالٌ أَصْلَعُ، فَقَالَ لِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: اسْكُتْ، فَدَخَلَ، فَتَكَلَّمَ سَاعَةً ثُمَّ خَرَجَ، فَأَنْشَدْتُهُ، ثُمَّ جَاءَ فَسَكَّتَنِي، ثُمَّ خَرَجَ، فَعَلَ ذَلِكَ مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلاَثًا، فَقُلْتُ: مَنْ هَذَا الَّذِي سَكَّتَّنِي لَهُ؟ قَالَ: هَذَا رَجُلٌ لاَ يُحِبُّ الْبَاطِلَ.
Translate:
al-Aswad ibn Suray 'berkata, "Saya datang ke Nabi, semoga Allah memberkati Dia dan memberinya kedamaian, dan berkata, 'Utusan Allah, saya telah memuji Allah dan Anda dalam puisi pujian dan pidato. 'Dia berkata, 'Sejauh Anda Tuhan prihatin, Dia harus dipuji, 'dan saya mulai melafalkan mereka. Kemudian seorang pria botak tinggi meminta izin untuk masuk.Nabi, semoga Allah Memberkati dia dan memberinya kedamaian, mengatakan kepada saya, 'Bersikaplah diam.'Pria itu masuk dan berbicara untuk sementara waktu dan kemudian pergi.Lalu saya membaca lagi.Lalu pria lain kembali dan dia membuat diam lagi.Lalu pria itu pergi lagi.Yang terjadi dua atau tiga kali.Saya bertanya, 'Siapa pria ini untuk siapa saya harus diam?' Dia menjawab, 'Ini adalah pria yang tidak suka hal -hal yang sia -sia.' "
Hadis Nomer: 343
Bab : Memberi kepada seorang penyair saat Anda takut akan kejahatannya
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، قَالَ: حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ حُبَابٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ نُجَيْدِ بْنِ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ الْخُزَاعِيُّ قَالَ: حَدَّثَنِي أَبِي نُجَيْدٌ، أَنَّ شَاعِرًا جَاءَ إِلَى عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ فَأَعْطَاهُ، فَقِيلَ لَهُ: تُعْطِي شَاعِرًا؟ فَقَالَ: أُبْقِي عَلَى عِرْضِي.
Translate:
Abu Nujayd berkata, "Seorang penyair datang ke 'Imran Ibn Husayn dan' Imran Give dia sesuatu.'Imran ditanya,' Anda memberi kepada seorang penyair? 'Dia berkata, 'Saya melestarikan reputasi saya (dari sindirannya). '"